Web Analytics Made Easy - Statcounter

به گزارش خبرگزاری مهر، هیئت داوران جایزه «فارسینما» (زبان فارسی در سینما) پس از تماشا و بررسی زبانی دقیق فیلم‌های چهل‌ویکمین جشنواره فیلم فجر، فیلم «هفت بهارنارنج» ساخته فرشاد گل‌سفیدی را به عنوان خوش زبان ترین فیلم جشنواره چهل ویکم فیلم فجر برگزیدند.

متن بیانیه هیئت داوران فارسینما را در ادامه می‌خوانید:

«هوالمصور

گل نیست، ماه نیست، دل ماست پارسی

با برآمدن فجر چهل‌ویکم در آسمان هنر هفتم، زبان‌ورزان و فارسی‌دوستان در انجمن ویرایش و درست‌نویسی که جایگاه زبان را در سینما بسیار مهم و البته فراموش‌شده می‌بینند، بار دیگر بر آن شدند تا خوش‌زبان‌ترین فیلم این دوره را برگزینند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

اما راه پیش رو دشوار پیماتر از دوره‌های پیشین بود: نه هیچ نهاد مسئولی برای برجسته‌ترین نماد هویت ایرانی دل سوزاند و نه برگزارکنندگان جشنواره فیلم فجر جای داوری زبانی را در ارزیابی‌های سینمایی خالی دیدند. سرانجام، دفتر پاسداشت زبان فارسی در حوزه هنری به میدان آمد و دست «فارسینما» را گرفت.

هیئت داوران جایزه «فارسینما» (زبان فارسی در سینما) پس از تماشا و بررسی زبانی دقیق فیلم‌های چهل‌ویکمین جشنواره فیلم فجر، به تاریخ ۲۶ بهمن ۱۴۰۱ در نشستی ارزیابی پایانی خود را از وضعیت زبانی فیلم‌های این دوره سامان داد. در این نشست، بیش از دوسوم فیلم‌ها از داوری کنار گذاشته شدند؛ زیرا اساساً نشانی از زبان‌آگاهی نداشتند. ازجمله، از کارکردهای دراماتیک زبان بی‌بهره بودند و ظرافت‌های زبانی لهجه‌ها و گویش‌های به‌کاررفته در فیلم را نشان نمی‌دادند.

در این میان، یک فیلم در چشم اهالی فارسینما خوش جلوه کرد و دل ربود که به چندین هنر آراسته بود:

یکدستی زبان در راستای شخصیت‌پردازی و پیش‌راندن داستان در موقعیت‌های گوناگون؛

به‌کارگیری بجا و دقیق لهجه‌ها و گویش‌های ایرانی؛

بهره‌گیری بجا و هنرمندانه از گونه‌های رنگارنگ ادبی (شعر کهن و سپید و نیز ترانه‌های بومی) برای انتقال پیام فیلم؛

گنجاندن گرته‌برداری‌های درست و متناسب با شخصیت‌ها؛

بهره‌گیری از ظرافت‌های زبانی و همراه‌کردن آن با موسیقیِ باکلام متناسب؛

یادکرد از عدد «هفت» در عنوان فیلم برای پررنگ‌کردن تقدس عشق و امید.

داوران جایزه «فارسینما» (زبان فارسی در سینما) با توجه به این ویژگی‌ها و بر اساس اصول هفتگانه داوری خود، خوش‌زبان‌ترین فیلم فجر چهل‌ویکم را برگزیدند:

«هفت بهارنارنج» ساخته آقای فرشاد گل‌سفیدی.

هیئت داوران: فرزانه فخریان، غلامحسین رضاپور، احمد عبداله‌زاده مهنه، مهدی صالحی درەبیدی»

کد خبر 5711271 فاطمه میرزا جعفری

منبع: مهر

کلیدواژه: چهل و یکمین جشنواره فیلم فجر فیلم هفت بهارنارنج جشنواره فیلم فجر زبان فارسی معرفی کتاب کتاب و کتابخوانی تازه های نشر انقلاب اسلامی ایران دفاع مقدس ترجمه شورای عالی انقلاب فرهنگی ادبیات جهان کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان انتشارات امیرکبیر تجدید چاپ انتشارات کتاب نیستان محمدمهدی اسماعیلی زبان فارسی هیئت داوران فیلم فجر فیلم ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۷۱۲۶۵۳۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

گزارش BBC در باره نیکا شاه کرمی تناقض های متعدد دارد

به گزارش خبرآنلاین روزنامه ایران نوشت:در ویدیویی که از این گفت‌وگو منتشر شده، مجری بی‌بی‌سی فارسی سؤالات خود را از کاغذ می‌پرسد و خبرنگار بی‌بی‌سی جهانی نیز از روی کاغذی که در مقابلش قرار دارد پاسخ سؤالات مجری را از رو می‌خواند و سپس مترجم، پاسخ‌ها را به زبان فارسی برگردان می‌کند!

این درحالی است که نویسنده گزارش بی‌بی‌سی جهانی درباره نیکا شاکرمی، در این گفت‌وگو اذعان دارد که اسناد ادعایی در گزارشش، گاف‌ها و تناقضات متعددی داشته است. وی همچنین از پاسخ به این سؤال که اسناد از کجا به دست بی‌بی‌سی رسیده، طفره می‌رود.

پس از انتشار ویدیوهای این گفت‌وگو، یک کاربر فضای مجازی درباره آن اظهار کرد که بخش فارسی BBC آمد ابروی بخش جهانی را درست کند، چشمش را هم کور کرد! برخی دیگر از کاربران فضای مجازی تدارک چنین مصاحبه‌ای را شراکت بخش فارسی BBC با پروژه دولت انگلیس برشمردند.
این کاربران همچنین معتقدند که جعل چنین گزارشی نه تنها به‌خاطر پروژه تبلیغاتی علیه ایران در اثنای درگیری‌های غزه بوده بلکه ارجاع این مأموریت به بخش BBC جهانی بدین خاطر صورت گرفته است که کلیه رسانه‌های فارسی‌زبان خارج‌نشین به عنوان بازتاب‌دهنده این گزارش در پروژه مشارکت کنند. چرا که اگر بخش فارسی BBC این گزارش را منتشر می‌کرد، به دلیل اختلافات موجود میان شبکه‌های فارسی‌زبان (علی‌الخصوص BBC و اینترنشنال)، احتمال پوشش ناکافی پروژه از سوی سایر فارسی‌زبان‌ها بالا می‌رفت.

پمپاژ دروغ به نفع پلیس امریکا
گزارش جعلی و سندسازی بی‌بی‌سی جهانی در ارتباط با نیکا شاکرمی علاوه بر کاربران ایرانی، واکنش کاربران خارجی شبکه‌های اجتماعی را هم در پی داشت. این کاربران با اشاره به سندسازی بی بی سی، از این رسانه انگلیسی خواستند که به جای دروغ پردازی علیه ایران به پوشش سرکوب دانشجویان دانشگاه‌های امریکا توسط پلیس این کشور بپردازند و جنایت‌های رژیم صهیونیستی علیه مردم غزه را به تصویر بکشد. این کاربران معتقدند که شبکه انگلیسی بی‌بی‌سی برای به حاشیه بردن اقدامات ضد حقوق بشری پلیس امریکا، دست به دروغ‌سازی علیه ایران زده است.
دو روز از انتشار گزارش بی‌بی‌سی جهانی در ارتباط با مرگ نیکا شاکرمی می‌گذرد. به رغم اذعان بخش فارسی این رسانه به سندسازی، بی‌بی‌سی درقبال انتقادات و مطالبه کاربران برای ارائه اسناد اصلی سکوت کرده است.

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید. کد خبر 1901963

دیگر خبرها

  • زنانی که در کن رئیس شدند
  • معرفی قابلیت‌های گردشگری گیلان در جشنواره بهار نارنج
  • توسعه ظرفیتهای آموزش زبان فارسی در جمهوری خودمختارنخجوان
  • تکلیف جایزه بزرگ جشنواره شهرنما چه شد؟
  • گزارش BBC در باره نیکا شاه کرمی تناقض های متعدد دارد
  • الهام چرخنده به تئاتر برگشت
  • معرفی هیأت داوران جشنواره تئاتر «بچه‌های مسجد»
  • توانایی زبان فارسی در گرو این است كه زبان علم باقی بماند
  • معرفی هیئت داوران جشنواره تئاتر بچه‌های مسجد
  • معرفی هیأت داوران جشنواره تئاتر بچه‌های مسجد